04-16.06.2013 – Troyes – Munich

De retour en Europe, je reste quelques jours à Troyes pour me remettre du décalage horaire et me préparer pour la fin de parcours jusqu’à Munich. Je rends visite à des amis en route, près de Strasbourg, en Suisse et à Murnau où j’avais déjà passé la première nuit de mon voyage. Cyrille se joint à moi à partir de Strasbourg jusqu’à Munich.

Et voilà, déjà la fin de mon voyage ! Je tiens à remercier tous ceux qui m’ont suivi et soutenu, en particulier ma famille, mes amis, mes collègues et toutes les personnes que j’ai rencontré en chemin (la liste est longue…). MERCI !!!!

Back in Europe, I stay a few days in my home town to get over the jet lag and get ready for the final stretch to Munich. I visit friends on the way, close to Strasbourg, in Switzerland and in Murnau where I spend the first night on my trip. Cyrille joins me in Strasbourg and cycle with me to Munich.

And that’s it, my trip is already finished! I’d like to thank all the people who followed and supported me, especially my family, my friends, my colleagues and everyone I met on my way (the list is long…) THANK YOU!!!!

01-03.06.2013 – Quebec City, Saint Laurent

Nous partons pour un week end de 3 jours pour visiter la ville de Québec et la rive nord du Saint Laurent. La vieille ville de Québec me rappelle des villes de la côte bretonne. Les chutes de Montmorency, à côté de Québec, sont vraiment impressionnantes. En aval de Québec, le fleuve s’élargit considérablement. Dès que le temps est un peu mauvais, on ne plus voir l’autre rive. Nous avons la “chance” d’apercevoir des ours noirs (alors que nous sommes à pied) et 2 élans !

For the long week end we are able to visit to Quebec City and other places along the Saint Laurent river. The old city of Quebec reminds me of city of the French Brittany, like Saint Malo. The waterfalls of Montmorency, by Quebec, are really impressive. After Quebec City, the Saint Laurent river becomes wider and wider. As soon as the weather is getting bad you can’t see the other side. We’re “lucky” to see black bears and 2 moose!

29-31.05.2013 – Montreal

Je pars pour Montréal sans Debbie, où mon frère Richard habite depuis plus de 6 mois. Le centre centre historique de la ville est bien plus vieux qu’à Calgary ou Vancouver, la province de Québec étant une des premières à avoir été colonisée par les européens. C’est assez bizarre d’entendre parler français (presque) partout mais de voir les gens se comporter comme les autres canadiens, dans les magasins ou les restaurants par exemple. Et j’ai enfin mangé de la poutine ! Tout le monde m’en parlait depuis que je suis arrivé au Canada.

I leave Debbie in Calgary and am now flying to Montreal to meet my brother Richard, who has lived there for over 6 months. The historical center looks much older than Calgary or Vancouver as the province of Quebec was one of the first to be colonised by the Europeans. It is strange to hear people speak in French all over the place but somehow acting like other Canadians, for example in restaurants. And I finally ate some poutine! Everybody told me about it since I’m in Canada.

11-26.05.2013 – Calgary

A Calgary, nous passons du temps avec la famille de Debbie, visitons la ville et ses alentours. La ville a accueilli les Jeux Olympiques d’hiver en 1988. Alberta est la province du pétrole canadien. La plupart des entreprises implantées en ville opèrent dans ce secteur, exploitant les champs de pétrole du nord de la province ou installant les pipe-lines. La plupart des bâtiments ayant été construits en bois, peu de bâtiments historiques sont encore visibles. La ville a cependant rassemblé et restauré de vieux bâtiments qui sont regroupés dans un parc et représentent une ville de l’époque. Calgary est construite au confluent de 2 rivières avec de nombreux espaces verts 700 km de pistes cyclables !

In Calgary we spend time with Debbie’s family and sight see around the city. The city hosted the Winter Olympic Games in 1988. Alberta is the province of oil in Canada. Most companies based in down town Calgary are operating in the north of the province where the oil fields are located. There are only few historical buildings left as old building were mostly made of wood. However, the city preserved and restored old wooden and sandstone building to build a town park. Calgary is built around 2 rivers which makes for many green areas and parts of Calgary’s 700km bike trails!

10-11.05.2013 – Vancouver – Calgary

Nous quittons la Sunshine Coast et Vancouver en voiture pour un voyage de 2 jours vers Calgary, 1000 km à travers les montagnes. Nous passons à travers des régions inhabitées, pleines de sapins et de lacs. Nous restons pour la nuit entre deux chaînes de montagne sur les bords du Lac Shuswap, très célèbre au Canada, où nous voyons le couché de soleil sur un canoë. Nous passons une partie de la deuxième journée dans le parc national de Banff, au Lac Louise et dans une source chaude. Nous arrivons à Calgary dans la soirée.

We leave the Sunshine Coast and Vancouver by car for a 2 day trip to Calgary. 1000 km through mountains. We drive through uninhabited areas, full of pine trees and lakes. We stay between two mountain ranges, on the shore of Shuswap Lake, a very famous lake in Canada where we see the sunset on a canoe. On the second day, we spend time in the Banff National Park, at Lake Louise and in a hot spring. We arrive in Calgary in the evening.

30.04-09.05.2013 – Vancouver and around

Nous arrivons à Vancouver en une journée fraîche mais ensoleillée. Debbie m’emmène découvrir la ville et me présente à ses amis. Nous pouvons voir des grizzlis, des ratons laveurs et des putois en ville ainsi que des aigles et des lions de mer lors d’une sortie en mer pour voir des orques (que nous n’avons pas vu). Nous passons 2 jours sur la magnifique “Sunshine Coast” (côte ensoleillée), célèbre au Canada.

We arrive on a sunny but fresh day in Vancouver. Debbie takes me around and introduces me to her friends. We see grizzly bears, raccoons and skunks in the city ; eagles and sea lions on a whale watching tour right by Vancouver, on which we didn’t see any whales. We spend 2 days on the beautiful Sunshine Coast, well-known by the people in Canada.

23-29.04.2013 – France

Nous restons environ une semaine en France. Après quelques jours pour nous remettre du décalage horaire, nous voyons une partie de la famille et quelques amis. Nous passons également quelques jours à Paris.

We are for about one week in France. After a few days to recover from the jet lag, we get to see a part of the family and some friends. We spend a few days in Paris.

19-22.04.2013 – Singapore

Je vais finalement finir mon séjour chez Roland qui m’invite à rester chez lui. Debbie arrive le 19. Je revois Sheng que nous avions rencontré au Cambodge sur Rabbit Island. Singapour est une ville très propre et moderne. Singapour est aussi beaucoup plus chère que n’importe quel endroit en Asie du Sud Est mais malgré tout une belle transition vers l’Occident. Mon vélo emballé, nous embarquons le 22 avril pour la France. Drôle d’impression de quitter l’Asie. Merci à tout le monde à Singapour !

I finally move to Roland’s place who invited me to stay at his place. Debbie arrives on 19th. We meet again Sheng, we met the first time in Cambodia on Rabbit Island. Singapore is a very clean and modern city. It is also much more expensive than any other places in South East Asia but a nice transition to the Western world. My bicycle packed, we fly away to France on 22nd of April. It is a strange feeling to leave Asia. Thank you to everybody in Singapore!

15-18.04-2013 – Kuala Lumpur – Singapore

Dans la dernière ligne droite jusqu’à Singapour, je revois la mer. Je reste quelques heures à Malaka, une ancienne ville coloniale (d’abord portugaise, puis hollandaise et pour finir anglaise). Je traverse des zones où ne vivent que des malaisiens. Les derniers 30 km en Malaisie ne font sur d’horribles voies rapides au trafic plus que dense. J’arrive finalement à la frontière, coté malaisien. Sur la chaussée entre les 2 postes frontières, longue d’un kilomètre, les voitures sont arrêtées pare-chocs contre pare-chocs sur toute la longueur (sur 3 voies)… Je passe sur la voie des motos. Malgré qu’il y ait au moins 20 guichets, il me faut au moins 20 minutes pour passer. Les routes sont moins chargées à Singapour. Je trouve un endroit où rester près de Little India, le quartier indien. Je vois Roland, un ami d’université pour dîner.

On the last stretch to Singapore, I get to see the sea again. I spend a few hours in Melaka, an old European colony (first from Portugal then the Netherlands to finish with England). I go through areas where only Malay people are living. The last 30 km in Malaysia are made of horrible highways with heavy traffic. I finally arrive at the border on Malaysian side. The causeway between the 2 checkpoints, long of 1 km, is full with cars and trucks on 3 lanes. I can go on the motorbike lane. Although there are at least 20 counters, I have to wait more than 20 minutes to cross. This is without any doubt the busiest border checkpoint I had on my trip. The roads are less busy in Singapore. I find a place to stay close to Little India. I meet Roland, a friend from university for dinner.

14.04.2013 – Kuala Lumpur

L’expérience européenne continue avec un petit déjeuné allemand ! Nous allons en ville voir les tours Petronas et quelques uns des centaines de centres commerciaux que compte la ville. Il n’y a pas vraiment de traces historiques ici. J’ai vraiment passé de bons moments avec Harald et Crystal. Merci beaucoup, j’espère qu’on se reverra !

The European experience continues with a German breakfast! We go then in the city have a look to the Petronas twin towers and the thousand of shopping malls. There is not a lot of historical traces there. I have a really good time with Harald and Crystal. Thank you so much, hope to see you again!