18.03.2012 – Gradac – Potoci

Je pars de chez Andy et Lisa vers 8:30. Je commence par longer la cote, puis a remonter le fleuve Neretva. En approchant de la fontiere je me demande ce qui m’attend de l’autre cote. Finalement il n’y a pas grand chose qui change. Je passe le long d’une ville medievale a flanc de montagne. Il y a beaucoup plus de gens qui me regarde curieusement, interesse ou qui me font signe. J’arrive a Mostar vers 14:30. Je vois le vieux pont mais n’arrive pas a prendre de photo (la route est trop pentue pour y maintenir le velo). Je fais un tour dans le centre historique, ce qui n’est pas facile avec des chaussures de velo sur des pavets a tete ronde et le velo. Je me remets finalement en route. Je m’arrete la ou je pense etre le dernier village avant les montagnes et demande dans une maison si je peux mettre ma tente dans le jardin. Pas de probleme. Le fils de la maison parle anglais et s’interesse pour mon voyage. Il m’offre un gateau typique et des pommes. Merci pour leur accueil!

I leave around 8:30 Andy’s and Lisa’s home. I start with along the coast, then up the river Neretva. Approaching the boarder I wonder what awaits me on the other side. Finally there is not much that changes. I pass along a medieval town on a mountainside. There are more people looking at me curiously, interested or make me sign. I arrive in Mostar at about 14:30. I see the old bridge but can not take a photo (the road is too steep to keep the bike there). I take a walk in the historic center, what is not easy with bike shoes on round pavets and the bike. I decide to go further. I stop where I think is the last village before entering into the mountains. I go to a house and ask if I can put my tent in the garden. No problem. The son of the house speaks English and is interested in my journey. He offers me a typical cake and apples. Thank you for the welcome!

17.03.2012 – Split – Gradac

Je suis un peu affole par le prix du camping (80 KN, plus de 10€…). Je fais tout de suite les courses pour midi. Je reprends la route cotiere, fais un arret dans l’apres midi a Markarska. En arrivant a Gradac il est temps de chercher un endroit ou dormir. Je demande dans une maison a un homme : “vous parlez anglais?” ; “oui, je suis anglais”… suprise. Andy et Lisa me prepare meme une chambre! Nous dinons ensemble.

I am a little afraid by the price of camping (80 KN, more than 10 € …). I buy food for my lunch. I take the coastal road, make a stop in the afternoon in Markarska. Arriving in Gradac it is time to seek a place to sleep. I ask in a house to a man: “do you speak English?” ; “Yes, I’m English”… surprise. Andy and Lisa prepare me even a room! We dine together.

16.03.2012 – Grebaštica – Split

Aujourd’hui je devrais retrouver quelqu’un du reseau “Warm Shower” a Split mais il ne me recontacte plus… Sur le chemin de Split je passe par Trogir qui pour les croates est la deuxieme plus belle ville de Croatie apres Dubrovnik. En arrivant a Split, je dois prendre des routes a voies doubles… La ville est assez grande, tout est fait pour les voitures… J’arrive quand meme a atteindre la vielle ville. Mais une fois de plus il est difficile de visiter les petites ruelles avec le velo… Je repars, mon hote ne m’ayant toujours pas recontacte. Je m’arrete dans un camping a la sortie de la ville. Il est encore tot, j’en profite pour laver des habits.

Today I should meet someone from the network “Warm Shower” in Split but he didn’t recontact me… On the way to Split I stop in Trogir which is for the Croatians
the second most beautiful city after of Dubrovnik. Arriving in Split, I must take a double track road … The city is quite big, everything is done for cars… I manage to reach the old town. But once again it is difficult to visit the narrow streets with the bike … I leave the city, my host still didn’t contact me. I stop at a campsite at the edge of town. It is still early, I can wash some clothes.

15.03.2012 – Zadar – Grebaštica

Ce matin je visite la belle ville de Zadar. A 10:00 mon hote vient me chercher et m’escorte jusqu’a la sortie de la ville. Il fait toujours tres beau. Je m’arrete en fin de journee dans un camping. Je suis le premier client de l’annee.

This morning I visit the beautiful city of Zadar. At 10:00 my host picks me up and escort me out of the city. The weather is still very nice. I stop at the end of day in a camping place. I am the first customer of the year.

14.03.2012 – Rudelic Draga – Zadar

Le vent s’est arrete de souffler au milieu de la nuit. La tente n’a pas eu de probleme. Je suis parti vers 8:30. Le peu de vent m’est favorable aujourd’hui. Il ne reste qu’environ 60-70 km jusqu’a Zadar. Je dois y rencontrer un membre du reseau WarmShower. J’arrive a 14:30 a Zadar. Nous allons dans son atelier de velo ou je peux ecrire sur le blog et discuter avec les gens qui sont la. Je visiterai la vieille ville demain.

The wind stopped blowing in the middle of the night. The tent had no problem. I left at around 8:30. The little wind is in my favor today. Zadar is about 60 to 70 km far away. I got to meet a member of the network WarmShower. I arrive in Zadar at 14:30. We go into his bike shop where I can write on the blog and talk to other people. I will visit the old town tomorrow.

13.03.2012 – Novi Nivodolvski – Rudelic Draga

La veille a la tele, j’ai cru comprendre qu’il devrait y avoir beaucoup de vent (60-80 km/h avec des rafales a 120 km/h). Et j’avais bien compris… Le vent etait de cote, une rafale sur 2 m’oblige a m’arreter pour ne pas tomber… Je tiens a peine debout lors d’une pause… L’apres midi le vent se calme un peu mais est toujours de cote. Mais j’avance mieux. Je suis assez surpris qu’il ait aussi peu de taffic sur cette route (rouge). Une voiture toutes les 5 min. Je campe dans un jardin. Les habitants de la maison ne parle qu’un peu d’allemand et d’anglais. La communication est difficile mais on arrive quand meme a se comprendre.

On TV the night before, I understand that there should be a lot of wind (60-80 km / h gusting to 120 km / h). And I understood it well… The wind came from the side, a burst of two forces me to stop me not to fall … I could hardly stand during a break… In the afternoon the wind calms down a bit but is still strong. I can go quicker. I’m quite surprised that so few of taffic on this road. A car every 5 min. I camped in a garden. The inhabitants of the house speaks a little German and English. Communication is difficult but we still manage to understand each other.

12.03.2012 – Lupoglav – Novi Nivodolvski

Je repars vers 9 heures apres un bon petit dejeune. La derniere cote avant Riejeka est vraiment dure! Ca monte pendant 5 km a beaucoup plus de 10%. Je dois m’arreter pour boire… Je descends vers Opatjia, continue vers Riejeka et continue vers la route cotiere. Il n’est pas possible de faire de camping sauvage, la cote est trop pentue et il n’y a que des pierres. Je dois m’arreter a Novi Nivodolvsi. La ville semble pourrie par le tourisme, il y a 3 ou 4 offices de tourisme (????) ou plutot des agences qui vous envoie vers les “bons” hotels…

I leave at about 9:00 after a good breakfast. The last climbing before Riejeka is really tough! It rises during 5 km more than 10%. I have to stop to drink… I go down to Opatjia, continues to Riejeka and continues towards the coastal road. It is not possible to do free camping, the coast is too steep and there are only stones. I have to stop in Novi Nivodolvsi. The city seems rotten by tourism, there are three or four tourist offices (????) Or rather agencies that sends you to the “good” hotels…

11.03.2012 – Trieste – Lupoglav

J’ai mis 3 heures pour sortir atteindre la Slovenie……. Je ne voulais pas prendre la route cotiere pour gagner du temps. Tous les chemins menent vers une autoroute. Les panneaux des plus petites routes sont inexistants…. Je monte, je redescends, je me retrouve sur l’autoroute….. Avant de rejoindre la Slovenie par la route cotiere, j’ai tourne en rond pendant 3 heures…….. Je ne peux donc pas rejoindre Riejeka aujourd’hui. Je dois m’arreter avant la derniere grosse monter car il va bientot faire nuit. Vesna me laisse monter ma tente dans son jardin. On passe une tres bonne soiree, ma journee et sauvee! Merci Vesna!

It took me 3 hours to reach out Slovenia……. I did not take the coastal road to save time. All roads lead to a highway. The panels of the smaller roads are nonexistent…. I go up, I go back down, I’m on the highway….. Before joining Slovenia by the coastal road, I go round in circles for 3 hours…….. So I can not join Riejeka today. I must stop before the last big climb since it will soon be dark. Vesna let me pitch my tent in her garden. We spend a very good evening, and saved my day! Thank you Vesna and enjoy your time as a grand mother!