15.06.2012 – Beyneu – Kungrad

J’arrive a 7:00 a la gare. Moi qui avait achete a manger hier… Le quai est plein de vendeurs en tous genres. A chaque entree de wagon un controleur attend. On m’aide a monter mes affaires et mon velo dans le train. On me trouve une place, en fait avec les controleurs et une personnes qui s’occupe du wagon, remplit la liste des personnes a bord pour les douanes. Nous arrivons assez vite a la frontiere. Nous resterons environ 1 heure et demi arretes, le temps des controles les douaniers discutent avec moi. Ils se doutent que je suis cycliste :-). A la premiere gare ouzbek, rebelote. Une fois les douaniers partis, des gens montent dans le train pour vendre des soupes, de la viande grillees sur le quai. Des changeurs montent dans le train. Je me debarasse de mes Tenge et change 50 euros. Il n’y a pas de distributeurs en Ouzebisktan, a part peut etre a Tashkent. Une heure avant d’arriver a Kungrad, Polat, un controleur, m’invite chez lui.

I arrive at the station at 7:00. I had bought to eat yesterday… The dock is full of all kinds of sellers. At each entrance to a wagon a controller waits. People helps me get my stuff and my bike on the train. I found a place, in fact with the controllers and one person who takes care of the wagon, fill the list of persons on board for customs. We arrive quickly to the border. We will stay about 1 ½ hours, the time of customs controls. Custom people speaks with me. They suspect that I am cycling :-). At the first station in Uzbekistan, same again. Once the customs are gone, people come into the train to sell soups, meat which were freshly grilled on the platform. Changers get on the train. I exchange Tenge and 50 euros. There are no ATM in Uzbekistan, but maybe in Tashkent. An hour before reaching Kungrad, Polat, a controller, invites me to his house.

12-14.06.2012 – Beyneu

Je ne peux rentrer en Ouzbekistan que le 15. Je dois donc attendre. Pas grand chose a faire ici. Je reflechis si je dois passer la frontiere a velo ou en train. Christian, le motard allemand rencontrer a Aqtau, me donne quelques informations sur la route. Il y a une section de 170 km sans rien. Pas possible de reprendre de l’eau a cet endroit… Je decide donc de prendre le train. C’est assez folklorique d’acheter le billet. Jura m’aide a le dechiffrer. L’heure de depart est l’heure d’Astana, soit une heure plus tot qu’a Beyneu. Tous les soirs, je retourne manger avec Jura. Suivant les restaurants on mange plus ou moins bien, mais plutot moins bien. Je rencontre un autre kazakh, Ruslan, a l’hotel. On discute aussi beaucoup de mon voyage et du Kazakhstan.

I can not enter Uzbekistan before the 15th. So I have to wait. Not much to do here. I’m thinking if I should cross the border by bicycle or train. Christian, the German motorbiker I met in Aqtau, give me some information about the road. There is a section of 170 km with nothing. Not possible to take water at this place… So I decide to take the train. It’s pretty funny to buy the ticket. Need a lot a patience. Jura is helping me read what is written on the ticket. The departure time is Astana time, an hour earlier than here in Beyneu. Every night I go out to eat with Jura. Restaurants are more or less good, rather less. I meet another Kazakh, Ruslan, at the hotel. We also discuss many of my trip and Kazakhstan.

11.06.2012 – ?? – Beyneu

Apres avoir dormir dans le camion, sur la route, petit dejeuner turc! Tomates, concombre, pain, fromage, confiture, olives et bien sur du the. Nous referons une pause the en route et arriveront vers 18:00 a Beyneu. Je mange une derniere fois avec eux avant que nos routes se separent. Nous avons mis un jour et demi pour faire 250 km… Je trouve un hotel en ville. Un Kazakh russe, Jura, qui est la pour le travail et visiblement s’ennuie ici, m’invite a manger.

After having slept in the truck on the road, turkish breakfast! Tomatoes, cucumber, bread, cheese, jam, olives and of course tea. We will remake a tea break on the way and arrive at 18:00 in Beyneu. I eat with them one last time before our paths separate. We had one and a half to go 250 km… I find a hotel in town. A kazakh russian, Jura, who is here for work and obviously bored here, invited me to eat.

10.06.2012 – 20 km before Shetpe – ??

Ce matin le vent vient toujours de la meme direction mais il n’est plus aussi fort. En arrivant a Shetpe je veux retirer de l’argent. Les 2 seuls distributeurs de la ville ne marchent pas… 30 km apres Shetpe commence la legendaire route defoncee. Je pense qu’elle n’a jamais ete goudronnee. Il y a des trous partout, des marches. Ca tape dur. J’ai peur de casser quelque chose. Je roule pas a plus de 15 km/h, quand j’ai de la chance. Les camions n’avancent pas vraiment plus vite que moi. Vers 13:00, toujours pas de restaurant en vue. Je mange quelque chose sur le bord de la route, en essayant de me mettre a l’ombre d’un rochet. Vers 15:00 enfin un restaurant. Je m’y arrete pour boire, me ravitailler en eau et me reposer un peu. En repartant, des camioneurs turcs me propose de m’emmener a Beyneu. Sachant je la route va rester comme ca pour les derniers 250 km, j’accepte. Ali, le chauffeur, se plaint de l’etat de la route. Il reve de conduire un Kamaz ici (camion russe).

This morning the wind always comes from the same direction but it is not as strong as yesterday. Arriving in Shetpe I want to withdraw some money. The only two ATM of the city do not work… 30 km after Shetpe starts the legendary rutted road. I think it has never been tarred. There are holes everywhere, big steps. It beats hard. I’m afraid of breaking something. I ride not faster than 15 km / h, when I’m lucky. The trucks are not moving really faster than me. At around 13:00, still no restaurant in sight. I eat something on the side of the road, trying to put myself in the shade of a stone. Finally there is a restaurant at around 15:00. I stopp there to drink, buy water to refuel and get some rest. Starting again, turkish truck drivers offered me to take me to Beyneu. As I know the road will stay like that for the last 250 km to Beyneu, I accept. Ali, the driver, complains about the condition of the road. He dreamed of driving a Kamaz here (Russian truck).

09.06.2012 – Munayshi – 20 km before Shetpe

Je me leve a 5:30. La temperature est de 27 degres. Il n’y a pas de vent, je roule bien. Je m’arrete vers 11:00 dans un restaurant. Je discute avec les gerants et 2 camionneurs qui s’interesse a mon voyage. Apres manger on fait tous la sieste en attendant qu’il fasse moins chaud. Il doit faire entre 35 et 40 degres maintenant. En me reveillant le vent s’est leve. Il est tres fort. Je fais peniblement 15 km en 2 heures jusqu’au prochain restaurant. Je peux aussi dormir la. Ils essaient de m’arnaquer sur le prix du repas, j’aime pas beaucoup ca. J’arrive a faire baisser le prix de 30% bien que je pense que ca soit toujours trop cher…

I get up at 5:30. There is 27 degree. There is no wind, I ride well. I stopped at a restaurant about 11:00. I talk to managers and two truckers who are interested in my journey. After eating we all make a nap while waiting for cooler temperature. It should be between 35 and 40 degrees now. As I wake up in the wind stood up. It is very strong. I go painfully for 15 km in 2 hours until the next restaurant. I can also sleep there. They try to rip me off on the price of the meal, I hate that. I manage to bring down the price by 30% although I think it is still too expensive…

08.06.2012 – Aqtau – Munayshi

Ca y est, je peux enfin sortir de la ville! Apres avoir mange une derniere fois avec Pashtet, je quitte la ville vers 15:30 et roule jusqu’au couche du soleil. Je vois de beaux paysages comme lors de notre excursion dans le desert. Je campe dans le desert.

That’s it, I can finally get out of town! After eating one last time with Pashtet, I leave the city around 15:30 and runs until dusk. I see beautiful landscapes as during our trip in the desert. I camped in the desert.

06-07.06.2012 – Aqtau – part 2

J’ai en fait encore plus d’une semaine a attendre avant de pouvoir rentrer en Ousbekistan, mais il faut vraiment que je bouge mes jambes. J’apprehende tout de meme les 450 km de desert qui m’attendent. J’ai prepare mes 10 litres d’eau avant de me mettre en route. Il y a pas mal de vent. En sortant de la ville je ne roule qu’a 8 km/h alors que le vent, chaud, est surtout de cote. Apres 1:30 je decide de faire demi tour. Il ne me faudra que 30 minutes pour rentrer… Je decide d’attendre quelques jours que le vent se calme avant de reprendre la route. Je ne fais pas grand chose en attendant… Internet est super lent. Je revois les oreilles baladeuses ;-)

I actually have more than one week to wait before can go to Ousbekistan, but I really need to move my legs. I apprehend the 450 km of desert waiting for me. I prepared my 10 liters of water before I get going. There was quite windy. Leaving the city I do not roll has faster than 8 km/h while the hot wind is more a side wind than head wind. After 1:30 I decid to turn back. It will take me only 30 minutes to go back… I decid to wait a few days the wind is calming down before going on. It is not happening a lot during these days… Internet is so slow… I see again the guys of “oreilles baladeuses”

05.06.2012 – Desert – Mangistau

Nous partons ce matin avec Stephane, Christian et notre guide. En sortant de la ville, comme attendu, le desert. Nous voyons nos premiers chameaux et dromadaires. Nous verrons deux mosquees souterraines et 3 canyons, le dernier etant vraiment impressionnant!

We start this morning with Stephane, Christian and our guide. Leaving the city, as expected, the desert. We see our first camels and dromedaries. We will see two underground mosques and 3 canyons, the latter being really impressive!

02-04.06.2012 – Aqtau – part 1

Apres une premiere nuit en ville notre hote vient nous chercher pour nous montrer la ville. Elle est construite en plein desert. L’apres midi nous allons a la plage, notre hote fait du Kyde surf et ne peut pas rater cet apres midi venteux. Sur le chemin nous passons a cote de la centrale nucleaire et de l’usine de desalinisation d’eau de mer. Tous les kyde surfeurs des environs sont reunis. Dans l’apres midi, nous apprenons qu’un motard allemand vient d’arriver en ville. Nous le rencontrons le soir. Le lendemain nous organisons une sortie dans le desert pour voir des canyons et des mosquees souterraines.

After a first night in Aqtau, our host picks us to show us the city. It is built in the open desert. In the afternoon we go to the beach, our host does Kyde surfing and cannot miss this windy afternoon. On the way we pass next to the nuclear power station and desalination plant of sea water.All kydesurfers in the area are here. In the afternoon, we hear that a german motorcyclist has just arrived in town. We meet in the evening. The next day we organize a field trip to see the desert canyons and underground mosques.

31.05-02.06.2012 – Caspian sea

Etre a bord ne signifie pas que nous allons partir tout de suite. Vers 22:00 nous allons au restaurant pour passer un peu le temps. Nous y rencontrons Michel et Monique qui voyagent en voiture. Nous restons jusqu’a environ 3:00. Le bateau est toujours a quai. Il attend un train avant de partir.

Nous avons du partir entre 5:00 et 7:00. Durant la journee, nous echangeons nos experiences de voyage avec Stephane, ainsi que nos plans pour la suite. Le soir nous retrouvons les autres francais au restaurant. Nous apprenons par l’equipage que nous passerons la nuit complete en mer. Nous avons pose l’ancre.

Le lendemain nous pouvons voir Aqtau. Un bateau a un probleme de moteur au port et nous devons attendre qu’il soit parti avant d’y rentrer. Le passage en douane est long. Nous decidons avec Stephane de trouver un hotel a Aqtau ensemble. En entrant dans la ville, Pashtet nous invite a rester dans son atelier pour le temps que nous voulons.

To be on board does not mean that we will leave immediately. At 22:00 we go to a restaurant to spend some time. We meet Michael and Monique who are traveling by car. We stay until about 3:00. The boat is still in Baku. It expects a train before leaving.

We probably left between 5:00 and 7:00. During the day, we exchange our travel experiences with Stephane and our plans for the travel. In the evening we meet the other french guys in the restaurant. We learn from the crew that we will spend the night at sea . We anchored.

The next day we can see Aqtau. A boat has an engine problem at the port and we have to wait before he left to go there. Customs clearance is long. We decide with Stephane to find a hotel in Aqtau together. On entering the city, Pashtet invites us to stay in his studio for the time we want.