06-08.11.2012 – Ferry Osaka – Shanghai

Un orage éclate à 4:00. Je dois démonter ma tente sous la pluie. Je peux pas la faire sécher pour les 2 prochains jours, je serai sur le ferry. C’est la 4ème foi que je prends un ferry au cours de mon voyage. Et une fois de plus je rencontre un étranger avec qui je peux parler, Debbie du Canada. Elle voyage pour quelques mois en Asie. Mon collègue Stefan vient me chercher au terminal de ferry. Nous allons à Kunshan, à l’entreprise pour rencontrer David et les autres collègues. Après une interview avec la télévision locale, nous allons dîner ensemble.

A thunderstorm is beginning at 4:00. I have to pack my tent under the rain. I can’t make it dry for the next 2 days, I’ll be on the ferry. It’s the fourth time I’m taking a ferry on my trip. And this time again I meet a foreigner to speak with, Debbie from Canada who is traveling for a few months in Asia. My colleague Stefan pick me up at the ferry terminal. We go to Kunshan, to the company, to meet Davis and the other colleagues. After an interview with the local TV, we go out for dinner together.

05.11.2012 – Nara – Osaka

Après avoir vu le site de l’ancien palais le matin, je vais à Osaka. Il pleut de temps en temps. En arrivant à Osaka, je vais au terminal de ferry. Il commence à faire nuit quand je le trouve. Je retourne en ville pour camper dans un parc que j’avais repéré avant.

After seeing the site of the ancient palace in the morning, I go to Osaka. It is light raining from time to time. Arriving in Osaka I look for the ferry terminal. When I found it, it is already becoming dark. I go back to the city to camp in a park I saw on my way.

04.10.2012 – Otsu – Nara

Les pécheurs sont arrivé bien avant que je me lève. Je prends la route pour Nara, une ancienne capitale impériale, celle d’avant Kyoto. J’arrive avant midi. Il y a un grand parc avec des temples. Parmi ces temples, il y en a un avec un grand Bouddha assis. Le bâtiment en bois est vraiment impressionnant. C’est le plus grand du monde. Le parc est plein de chevreuils… Je suis trop feignant pour camper avec eux ce soir… Je vais dans un petit hôtel typiquement japonais.

Fishermen were here long time before I got up. I take the road to Nara an ancient imperial capital city of Japan, the one before Kyoto. I arrive there before noon. There is a big park with temples. In one of them, there is a big sitting Buddha. The wooden building is really amazing. It is the biggest in the world. The park is full of deers again… I feel a bit to lazy to camp there tonight… I go to a typical Japanese hostel.

03.11.2012 – Kyoto – Otsu

J’ai quitté Kyoto aujourd’hui. Je vais rouler le long d’un grand lac proche de Kyoto. Je pars assez tard. Je ne vais pas bien loin. Je rencontre 2 japonais à vélo à midi. Ils me disent qu’un temple très célèbre parmi les habitants de Kyoto se trouve jusqu’à côté. J’y vais. Le jardin est incroyable. Je suis le seul étranger ici. Ça change de Kyoto… J’arrive ensuite au bord du lac. Je longe la berge en regardant le soleil descendre derrière les montagnes sur l’autre berge. Je campe près de la berge.

I left Kyoto today. I’ll cycle along a big lake close to Kyoto. I leave quite late. But I’m not going really far away. I meet 2 Japanese cyclist for lunch. They tell me about a temple close to here, very famous among the people of Kyoto. I go there. The garden is amazing. I’m the only foreigner here. Something else as in Kyoto… Then arrive on the lake’s shore. I cycle along the shore and see the sun going down behind the mountains on the other side. I camp close to the shore.

30.10-02.11.2012 – Kyoto

Kyoto était la capitale impériale du Japon jusqu’à la fin du 19ème siècle. C’est une des rares villes qui n’a pas été bombardée pendant la seconde guerre mondiale. Kyoto compte innombrables temples et sanctuaires. Le palais impérial était ouvert au public pour quelques jours. C’était également l’occasion de rencontrer de nouvelles personnes. J’ai beaucoup aimé cette ville.

Kyoto was the imperial capital city of Japan until the end of the 19th century. It is one of few cities which hasn’t been bombed during the Second World War. Kyoto has countless temples and shrines. The Imperial Palace was open to the public for a few days. It was also a good occasion to meet new people. I liked this city a lot.

29.10.2012 – Yabu – Kyoto

Le temps s’améliore globalement même si il pleut encore de temps en temps. Il fait même chaud quand j’arrive à Kyoto en milieu d’après midi. Quelqu’un m’aide à trouver un hôtel en centre ville et m’indique comment y aller. Un autre m’y emmène à pied quand je suis suffisamment proche. Il semble que tous les étrangers se font accompagner par un japonais pour trouver leur hôtel ;-)

The weather is improving, even if it is still raining sometimes. It is even hot as I arrive in Kyoto in the middle of the afternoon. Someone help me to find a hotel in the center and explains me with sketches how to come there. An other brings me in front of it as I am near enough. It seems that all foreigners are brought by a Japanese to their hotel ;-)

28.10.2012 – Tottori – Yabu

Il a plu toute la nuit… Le ciel reste très menaçant… Un autre cycliste est arrivé lorsque je dormais déjà. Nous déjeunons ensemble. Il continue dans l’autre sens. Le vent est fort et de face. Je quitte la côte. Ça monte et ça descend ;-) Après ma pause de midi, il pleut à verse pendant 2 heures. Je m’arrête. J’en profite pour rédiger le blog. Je reprends la route, je ne peux pas rester où je suis, je n’ai rien à manger. Je m’arrête à Yabu. Je suis à moins de 150 km de Kyoto.

It has rained all the night… The sky is still very threatening… An other cyclist arrived last night as I was already sleeping. We have breakfast together. He is going in the other direction. I have a strong head wind. I leave the coast, it is going up and down again ;-) After my lunch break it is raining cats and dogs during 2 hours. I wait in a kind of bus stop. I use the time to prepare the blog update. I take the road again. I can’t stay where I am, I don’t have any food. I stop in Yabu. I am at less than 150 km than Kyoto.

27.10.2012 – Misakae – Tottori

Je pars vers 8:00 après avoir bu un café avec le chef. La secrétaire m’amène une soupe de nouilles. Je descends pour remonter aussitôt. Je peux voir le mont Daisen, première montagne au sommet sans arbres que je vois sans arbres au Japon. Je monte toute la matinée et descends ensuite quasiment jusqu’à la côte. Le temps se couvre de nouveau. Je trouve une de ces fameuses aire de repos. Je me prépare un méga dîner de cycliste, comme aucun restaurant ne peut en faire. Cette fois il est possible de dormir à l’intérieur du bâtiment. C’est bien car il commence à pleuvoir dans la soirée. Mais il y a de la lumière toute la nuit et il fait trop chaud.

I leave at around 8:00 after I had a coffee with the boss. The secretary offers me a noodle soup. The road is going down to go up right after. I can see the Mont Daisen, the first summit I see without trees in Japan. I’m going up the whole morning and then go down almost up to the coast. The weather is becoming cloudy again. I find one of these rest places again. I cook a mega cyclist dinner as no restaurant can do. This time it is possible to sleep inside the building. It’s good because it is beginning to rain but there is light all the night and it is too warm.

26.10.2012 – Hiroshima – Misakae

Aujourd’hui commence ma deuxième traversée transversale de l’île. Le temps est clair sur la côte et devient brumeux en allant dans les terres. Le trafic diminue après environ 40 km. Je monte à environ 700 m. Je suis surpris de voir qu’il y a des stations de ski à cette altitude. Je ne traverse que des villages, pas de ville. Le jour commence à tomber lorsque je demande dans une entreprise de plomberie où je peux camper cette nuit. Ils me déplient un canapé-lit, m’organisent une douche et même une machine à laver !

Today I begin my second crossing of the island. The weather is good on the coast but becomes foggy going into the island. The car traffic is becoming less after 40 km. I go up tho around 700 m. I’m quite surprised to see a ski station at this altitude. I only go through villages, no cities. Sunset is coming as I ask in a plumbing company where I can camp. They propose me to sleep on a bed sofa, organise me a shower and a washing machine!

25.10.2012 – Nishikimachifunotani – Hiroshima

Je me lève de très bonne heure. Je veux voir Miyajima et Hiroshima aujourd’hui. J’arrive au ferry pour Miyajima vers 10:30. Sur l’île, il y a des chevreuils sauvages. Ils essayent de voler la nourriture des touristes ! Le sanctuaire est très grand. Je le vois malheureusement à marée basse. Miyajima est jumelé avec le Mont Saint Michel. Je retourne ensuite sur Honshu et prend mon repas de midi et fonce vers Hiroshima. La route de ce côté de l’île est très fréquentée… J’aurais le temps d’aller au dôme et visiter le musée de la paix. Des écoliers d’Osaka engage la conversation avec les étrangers, leur demande si ils aiment le Japon et leur donne des dessins. D’autres personnes plus âgées me demande pourquoi je suis venu à Hiroshima et pourquoi, à mon avis, il y a toujours des guerres dans le monde, bien que la grande majorité des états se prononcent contre. Je campe dans un parc en sortie de ville.

I get up really early. I want to see Miyajima and Hiroshima today. I take the ferry at about 11:30. On the island, there are still wild deers living. They try to get the food of tourists! The shrine is really big. Unfortunately I see it at low tide. Then I go back to Honshu, have my lunch and head to Hiroshima. The road on this side of the island s really busy… I’ll have time to see the dome and visit the museum of peace. Children form Osaka talk to foreigners, asking if they like Japan and give them some drawings they did. Other people ask me why I came to Hiroshima and why I think there are still wars even if most the countries say they are against war. I camp in a park in the suburbs of the city.