25.06.2012 – Khiva

Khiva est une ancienne ville de la route de la soie.

Khiva is an ancient city of the silk road.

24.06.2012 – Gurlen – Khiva

Je voulais quitter la ville de bonne heure. Mais comme tout le monde veux que je reste, je ne peux partir qu’a environ 16:30. J’arrive a Khiva vers 20:00. Je remercie tous les gens qui m’ont aides et heberges pendant mon sejour a Gurlen. MERCI!!

I wanted to leave the city in the morning. As the people don’t want me to leave, I can only leave at about 16:30. In arrive in Khiva at about 20:00. I thank all people who helped and hosted me during my stay in Gurlen. THANK YOU!!

22-23.06.2012 – Gurlen

J’ai du manger quelque chose de mauvais hier. Je suis malade. Le pere de Sherzod me dit de rester jusqu’a ce que je sois retabli. Je rencontre beaucoup de gens. La ville me plait. Elle est tres verte.

I think I ate something bad yesterday. I am sick. Sherzod’s  father tells me to stay until I’m recovered. I meet many people. I like the city. It is very green.

21.06.2012 – Nukus – Gurlen

Je pars assez tard de Nukus. Je me rends compte qu’un autre cycliste a du arriver la veille. Je vais le voir, on discute. Il s’agit de Sam, qui voyage d’Islamabad, Pakistan, vers son pays natal, l’Angleterre. Vous pouvez le suivre sur www.bsag2012.com. Il me donne un chapeau dont il n’a pas besoin. J’ai du perdre le mien lors de l’excursion a la mer d’Aral. J’arrive en fin de journee a Gurlen et demande pour un hotel. Il n’y en a pas. Je suis invite par Sherzod et son pere.

I leave Nukus quite late. I realize that another cyclist arrived yesterday. I go to him, chat a bit about our trips. This is Sam, who travels from Islamabad in Pakistan, to his native England. You can follow him on www.bsag2012.com. He gives me a hat which he doesn’t need. I have lost mine on the excursion. I reached Gurlen at the end of the day and ask for a hotel. There is none. I am invited by Sherzod and his father.

18-19.06.2012 – Aral

Nous quittons Nukus vers 9:30 apres avoir acheter a manger pour le soir. Nous faisons la route que j’ai fait la veille en send inverse. Nous visitons une ancienne necropole et une ancienne forteresse chretienne. Apres Kungrad la route devient une piste. Nous voyons un lac qui etait autrefois relie a la mer, Puis un ancien village de pecheur, maintenant abandonne. Apres environ 200 km de piste, nous arrivons au bord de la mer. Pour campons sur les hauteurs. Le lendemain matin nous nous baignons. Le taux de sel est tellement eleve (il a augmente quand la mer a recule) que nous pouvons faire la planche en ayant tete, mains et pieds hors de l’eau. Nous allons ensuite a Muynak en roulant la ou la mer etait il y a 20 ou 30 ans. La nous pouvons voir des epaves de bateaux sont exposees. Il y a aussi un panneau decrivant la catastrophe sans indiquer les causes ou de possibles solutions pour y remedier. Certaines personnes pensent que des gens ont creuse un canal souterrain reliant la mer Caspienne et la mer d’Aral. L’eau de la mer d’Aral se deverserait donc dans la Caspienne…

We leave Nukus at around 9:30 after having buy food for evening. We make the road as I did yesterday, in the other direction. We visit an ancient necropolis and an ancient christian fortress. After Kungrad the road becomes a track. We see a lake that was once connected to the sea, then a former fishing village, now abandoned. After about 200 km of track, we come to the seaside and camp on the heights. The next morning we take a bath. The salt content is so high (it increased when the sea recedes) we can do the float with head, hands and feet out of water. We went then to Muynak by driving where the sea was  20 or 30 years ago. We can see the wrecks of boats. There is also a description of the disaster without specifying the causes or possible solutions to remedy them. Some people think that people have dug an underground canal linking the Caspian and the Aral Sea. The water in the Aral Sea would empty into the Caspian…

17.06.2012 – Kungrad – Nukus

Je pars vers 8:00. Polat et Gafur me guident hors de la ville. Il n’y a pas de panneaux ici. Je vois beaucoup de monde circuler a velo. C’est le premier pays ou je vois autant de velo depuis que j’ai quitte l’europe. Je m’arrete dans un restaurant vers 13:00 ou je peux de nouveau faire la sieste. J’arrive vers 18:30 a Nukus. En mangeant au restaurant de l’hotel, Ewa vient me voir. Elle cherche une personne pour une excursion de 2 jours a la mer d’Aral avec un couple d’allemands, Michael et Iris et elle de Pologne. J’accepte. Tout le monde a Kungrad me demandait si j’avais vu la mer d’Aral.

I leave at about 8:00. Polat and Gafur guide me out of town. There are no road signs here. I see many people travel by bicycle. This is the first country where I see so many bikes since I left europe. I stop at a restaurant around 13:00 where I can once again take a nap. I arrive around 18:30 in Nukus. By eating at the restaurant of the hotel, Ewa comes to me. She is looking for a person who wants to go for a 2-day trip to the Aral sea with a German couple, Michael and Iris and her from Poland. I agree. In Kungrad everyone asked me if I had seen the Aral sea.

16.06.2012 – Kungrad

Je reste aujourd’hui a Kungrad. Polat et son frere me montre la ville, le marche. Il m’aide a achete une carte SIM ouzbek (les etrangers ne peuvent en principe pas en acheter). Nous mangeons du poisson grille a midi avec Gafur qui nous a rejoint. Nous allons ensuite nous baigner a la riviere. C’est une belle journee.

I stay today in Kungrad. Polat and his brother show me the city, the bazar. They helps me to buy a SIM card Uzbek (normally foreigners can not buy one). We eat grilled fish at noon with Gafur who joined us. Then we go to swim in the river. It’s a nice day.

15.06.2012 – Beyneu – Kungrad

J’arrive a 7:00 a la gare. Moi qui avait achete a manger hier… Le quai est plein de vendeurs en tous genres. A chaque entree de wagon un controleur attend. On m’aide a monter mes affaires et mon velo dans le train. On me trouve une place, en fait avec les controleurs et une personnes qui s’occupe du wagon, remplit la liste des personnes a bord pour les douanes. Nous arrivons assez vite a la frontiere. Nous resterons environ 1 heure et demi arretes, le temps des controles les douaniers discutent avec moi. Ils se doutent que je suis cycliste :-). A la premiere gare ouzbek, rebelote. Une fois les douaniers partis, des gens montent dans le train pour vendre des soupes, de la viande grillees sur le quai. Des changeurs montent dans le train. Je me debarasse de mes Tenge et change 50 euros. Il n’y a pas de distributeurs en Ouzebisktan, a part peut etre a Tashkent. Une heure avant d’arriver a Kungrad, Polat, un controleur, m’invite chez lui.

I arrive at the station at 7:00. I had bought to eat yesterday… The dock is full of all kinds of sellers. At each entrance to a wagon a controller waits. People helps me get my stuff and my bike on the train. I found a place, in fact with the controllers and one person who takes care of the wagon, fill the list of persons on board for customs. We arrive quickly to the border. We will stay about 1 ½ hours, the time of customs controls. Custom people speaks with me. They suspect that I am cycling :-). At the first station in Uzbekistan, same again. Once the customs are gone, people come into the train to sell soups, meat which were freshly grilled on the platform. Changers get on the train. I exchange Tenge and 50 euros. There are no ATM in Uzbekistan, but maybe in Tashkent. An hour before reaching Kungrad, Polat, a controller, invites me to his house.

12-14.06.2012 – Beyneu

Je ne peux rentrer en Ouzbekistan que le 15. Je dois donc attendre. Pas grand chose a faire ici. Je reflechis si je dois passer la frontiere a velo ou en train. Christian, le motard allemand rencontrer a Aqtau, me donne quelques informations sur la route. Il y a une section de 170 km sans rien. Pas possible de reprendre de l’eau a cet endroit… Je decide donc de prendre le train. C’est assez folklorique d’acheter le billet. Jura m’aide a le dechiffrer. L’heure de depart est l’heure d’Astana, soit une heure plus tot qu’a Beyneu. Tous les soirs, je retourne manger avec Jura. Suivant les restaurants on mange plus ou moins bien, mais plutot moins bien. Je rencontre un autre kazakh, Ruslan, a l’hotel. On discute aussi beaucoup de mon voyage et du Kazakhstan.

I can not enter Uzbekistan before the 15th. So I have to wait. Not much to do here. I’m thinking if I should cross the border by bicycle or train. Christian, the German motorbiker I met in Aqtau, give me some information about the road. There is a section of 170 km with nothing. Not possible to take water at this place… So I decide to take the train. It’s pretty funny to buy the ticket. Need a lot a patience. Jura is helping me read what is written on the ticket. The departure time is Astana time, an hour earlier than here in Beyneu. Every night I go out to eat with Jura. Restaurants are more or less good, rather less. I meet another Kazakh, Ruslan, at the hotel. We also discuss many of my trip and Kazakhstan.