20.11.2012 – Pingwang – Hangzhou

Je pars de bonne heure. Il fait environ 10°C. Pas très chaud mais agréable. Ça me rappelle les matins de fin avril en Turquie et tout le chemin parcouru depuis… La température monte à 20°C dans l’après midi mais la brume s’installe. J’arrive à Hangzhou en milieu d’après midi. La ville me surprend. Elle est beaucoup plus belle et propre que ce je m’attendais. Je vois beaucoup d’étrangers qui habitent ici. Ils sont beaucoup plus amicaux qu’à Pékin et Shanghai. Je visite un peu avant de trouver un hôtel en m’apercevant que je ne pourrai pas quitter la ville avant le crépuscule.

I leave early. Temperature is about 10°C. Not really warm but pleasant. It reminds me the mornings I had in Turkey in the end of April and all the way I went since that time… The temperature increases to 20°C in the afternoon but high fog is coming. I arrive in Hangzhou in the middle of the afternoon. I’m surprised. The city is much nicer and cleaner as I expected. I see a lot of foreigners who live here. They are much friendlier than in Beijing and Shanghai. I visit a bit before I find an hotel because I realize I can’t leave the city before sunset.

19.11.2012 – Kunshan – Pingwang

Je termine de remonter mon vélo dans la matinée. Nous sortons pour manger avec David et Stefan. Je quitte les collègues après une photo de groupe vers 14:00. Je trouve ma route assez facilement. Je me fais surprendre par la tombée de la nuit. Je ne trouve nul part où camper. La route ressemble plus à une digue avec de l’eau des 2 côtés. Je trouve un petit hôtel.

I finish to reassemble my bike in the morning. We go out for lunch with David and Stefan. I leave the colleagues after a group picture at around 14:00 I find my way quite easily. The early sunset surprises me. I don’t find any place to camp. The road looks like more like a dam with water on both side. I find a small hotel.

09-18.11.2012 – Kunshan, Shanghai et alentours (and around)

Le matin du 9, j’ai une interview avec un journal local. Je rejoins ensuite mes collègues. Je profite de l’atelier pour nettoyer mon vélo et faire l’inventaire des pièces à changer. Je fais également la connaissance avec la communauté étrangère de Kunshan dans différents barbecues et bars et restaurants étrangers. Stefan m’emmène visiter une ancienne ville pleine de canaux. Je passe ensuite quelques jours à Shanghai et dans une autre ville ancienne mais cette fois à l’abri des masses de touristes.

In the morning of the 9th I have an interview with a local newspaper. I meet up with my collegues in the company. I use the workshop to clean my bike and decide about parts to replace. I meet the international community of Kunshan in barbecues, foreign bars and restaurants. Stefan take me to an old city full of channels. I spend some days in Shanghai and in an other old city, this time free of tourist masses.

06-08.11.2012 – Ferry Osaka – Shanghai

Un orage éclate à 4:00. Je dois démonter ma tente sous la pluie. Je peux pas la faire sécher pour les 2 prochains jours, je serai sur le ferry. C’est la 4ème foi que je prends un ferry au cours de mon voyage. Et une fois de plus je rencontre un étranger avec qui je peux parler, Debbie du Canada. Elle voyage pour quelques mois en Asie. Mon collègue Stefan vient me chercher au terminal de ferry. Nous allons à Kunshan, à l’entreprise pour rencontrer David et les autres collègues. Après une interview avec la télévision locale, nous allons dîner ensemble.

A thunderstorm is beginning at 4:00. I have to pack my tent under the rain. I can’t make it dry for the next 2 days, I’ll be on the ferry. It’s the fourth time I’m taking a ferry on my trip. And this time again I meet a foreigner to speak with, Debbie from Canada who is traveling for a few months in Asia. My colleague Stefan pick me up at the ferry terminal. We go to Kunshan, to the company, to meet Davis and the other colleagues. After an interview with the local TV, we go out for dinner together.

05.11.2012 – Nara – Osaka

Après avoir vu le site de l’ancien palais le matin, je vais à Osaka. Il pleut de temps en temps. En arrivant à Osaka, je vais au terminal de ferry. Il commence à faire nuit quand je le trouve. Je retourne en ville pour camper dans un parc que j’avais repéré avant.

After seeing the site of the ancient palace in the morning, I go to Osaka. It is light raining from time to time. Arriving in Osaka I look for the ferry terminal. When I found it, it is already becoming dark. I go back to the city to camp in a park I saw on my way.

04.10.2012 – Otsu – Nara

Les pécheurs sont arrivé bien avant que je me lève. Je prends la route pour Nara, une ancienne capitale impériale, celle d’avant Kyoto. J’arrive avant midi. Il y a un grand parc avec des temples. Parmi ces temples, il y en a un avec un grand Bouddha assis. Le bâtiment en bois est vraiment impressionnant. C’est le plus grand du monde. Le parc est plein de chevreuils… Je suis trop feignant pour camper avec eux ce soir… Je vais dans un petit hôtel typiquement japonais.

Fishermen were here long time before I got up. I take the road to Nara an ancient imperial capital city of Japan, the one before Kyoto. I arrive there before noon. There is a big park with temples. In one of them, there is a big sitting Buddha. The wooden building is really amazing. It is the biggest in the world. The park is full of deers again… I feel a bit to lazy to camp there tonight… I go to a typical Japanese hostel.

03.11.2012 – Kyoto – Otsu

J’ai quitté Kyoto aujourd’hui. Je vais rouler le long d’un grand lac proche de Kyoto. Je pars assez tard. Je ne vais pas bien loin. Je rencontre 2 japonais à vélo à midi. Ils me disent qu’un temple très célèbre parmi les habitants de Kyoto se trouve jusqu’à côté. J’y vais. Le jardin est incroyable. Je suis le seul étranger ici. Ça change de Kyoto… J’arrive ensuite au bord du lac. Je longe la berge en regardant le soleil descendre derrière les montagnes sur l’autre berge. Je campe près de la berge.

I left Kyoto today. I’ll cycle along a big lake close to Kyoto. I leave quite late. But I’m not going really far away. I meet 2 Japanese cyclist for lunch. They tell me about a temple close to here, very famous among the people of Kyoto. I go there. The garden is amazing. I’m the only foreigner here. Something else as in Kyoto… Then arrive on the lake’s shore. I cycle along the shore and see the sun going down behind the mountains on the other side. I camp close to the shore.

30.10-02.11.2012 – Kyoto

Kyoto était la capitale impériale du Japon jusqu’à la fin du 19ème siècle. C’est une des rares villes qui n’a pas été bombardée pendant la seconde guerre mondiale. Kyoto compte innombrables temples et sanctuaires. Le palais impérial était ouvert au public pour quelques jours. C’était également l’occasion de rencontrer de nouvelles personnes. J’ai beaucoup aimé cette ville.

Kyoto was the imperial capital city of Japan until the end of the 19th century. It is one of few cities which hasn’t been bombed during the Second World War. Kyoto has countless temples and shrines. The Imperial Palace was open to the public for a few days. It was also a good occasion to meet new people. I liked this city a lot.